영시 노트

소네트 / 밤낚시 (Night Fishing)

겨울모자 2011. 9. 2. 12:05

      夜釣                              밤낚시

 

 

八月釣魚天氣晴         팔월의 낚시터 날씨가 맑더니

遙峰斜日打雷鳴         먼 산에 해 기울자 천둥소리 울리네

雨時寫畵靑湖面         가랑비는 호수 위에 그림무늬 그리고

對岸近廳人語聲         건너편 사람소리 가까이 들려오네

 

小심悠悠滿草塘         피라미들 유유히 초당에 가득하고      < 심: 魚+(沈-氵) 고기새끼 심 >

鯉魚潑剌在關網         잡은 잉어 가둔 망에 펄쩍거리네

松風吹去漸宵入         솔바람 잦아지니 밤이 기울고

勸酒知音情話長         친구들 술 권하며 이야기 끝이 없네              

 

擧目仰望銀漢川         눈 들어 바라보니 은하수 흐르고

星星月亮滿光天         별들이 달과 함께 하늘 가득 빛나네

游魚深底笑人慾         물밑 고기들은 사람 욕심 비웃어도

靜坐看緡心自仙         조용히 낚싯줄 바라보는 마음은 신선일세

                                                             (2008년 8월)

 

 

 

 

- Sonnet -

 

             Night Fishing                                                 밤낚시

 

 

Still is the lake on a fine summer day.                   맑은 여름날 조용한 호숫가

From behind the hills dry thunders rumble.             먼 산에 마른 천둥 소리 울린다.

Gentle breeze cools the sweat once in a way.      산들바람 불어와 땀을 식혀주고

Across waters distant anglers mumble.                물 건너 낚시꾼 목소리 들려온다.

 

Minnows swim leisurely in the shallows.              작은 고기들 얕은 곳에 유유히 헤엄 치고

Carp already fished often springs in net.               망에 가둔 잉어는 자주 튀어 오른다.

When early night winds fall in the willows,            버들가지에 초저녁 바람 멎을 때

Worldly troubles, so easy to forget.                      골치 아픈 세상사 쉽사리 잊혀지고

 

Luminous floats on water resemble                      물 위에 뜬 야광찌들이,

The Cassiopeia shining in the dark sky                달과 은하수가 어우러진 밤하늘의

Where moon and milky way play ensemble.           카시오페아처럼 빛난다.

How long ago, for me to look up high!                   이렇게 바라보는 것이 얼마만인가 !

 

      Though water lives ridicule human greed,             물고기들 사람 욕심 비웃어도

      Quietly sitting hearts are hermits indeed.               조용히 앉은 사람 마음은 신선.

                                                                                             (2011년 8월 譯)


이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.

 

이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.