田家 시골집
朝陽勤上照 아침 해 부지런히 떠올라 비추니
布穀促鋤田 뻐꾸기는 김매라고 재촉을 하네
靑竹微風裊 푸른 댓잎은 산들바람에 살랑살랑
紫薇淨露鮮 붉은 장미는 이슬 먹고 더욱 선명해
鳥喃茅屋角 초가집 모퉁이에 뭇새들 조잘조잘
狗睡檍扉前 싸리문 앞에는 강아지 졸고
老翁呼兒道 노인은 아이 불러 말하길
鷄雛護戒鳶 솔개 올지 모르니 닭 병아리 잘 지켜
(2008. 8월作)
Country house 시골집
The morning sun so soon rises to shine. 아침 해 어느새 떠올라 비추니
Cuckoo's calling to urge a man to weed. 뻐꾸기는 김매라 재촉을 하네
Bamboo leaves rustle in breeze from the pine. 댓잎은 솔바람에 바삭거리고
Roses with dew drops look crimson indeed. 이슬 먹은 장미는 더욱 진분홍
From behind the cottage twitter sparrows. 초가집 뒤에서 참새들 지저귀고
Before a twig door, when puppy's in nap, 사립문 앞에서 강아지 졸 때
Old man calls for a boy in the furrows, 노인은 밭고랑에 노는 아이 불러
"Watch for a black kite on chickens to snap." “솔개 올지 모르니 병아리 잘 지켜”
(2011. 8.17. 作)
'영시 노트' 카테고리의 다른 글
소네트 / 딸아이 (My Girl) (0) | 2011.08.25 |
---|---|
영시 / 새벽에 (At the Dawn) (0) | 2011.08.25 |
소네트 / 가을 (Autumn) (0) | 2011.08.25 |
영시 / 시골집 2 (Country House 2) (0) | 2011.08.25 |
영시 / 추운 밤 (Cold Night) (0) | 2011.08.25 |