본문 바로가기

영시 노트

소네트 / 가을 (Autumn)

 

그렇듯 많은 비를 뿌리며

심술을 부리던 여름도 이제 끝나려나 보다.

 

작년 늦가을.. 산속에서 자면서 읊었던 한시를 다시 들추어 보다가..

또 무엇엔가 이끌려 영시로 바꾸어 보았다.

 

이번엔 셰익스피어의 소네트(sonnet) 형식으로 읊어 보았다.

 

소네트란 이탈리아에서 시작된 서양시의 한 형식으로서,

보통 14행으로 구성되어 있고, 상황에 따라 각운의 구조는 좀 다르나

 

여기에서는 일명 셰익스피어 소네트 라고 불리는

영국 스타일을 채택하였다. 즉,

 

........................a

........................b

........................a

........................b

 

........................c

........................d

........................c

........................d

 

........................e

........................f

........................e

........................f

 

   .......................g

   .......................g   의 형식으로 라임을 맞추고

 

각 행은 10 음절을 이루도록 하는 14행 시를 말한다.

 

당시에는 주로 애정시를 담는 시 형식으로 쓰였으나

이후에는 꼭 그렇지만도 않게 되었다고 한다.

 

개인적으로 소네트를 좀 써 보고 싶은 생각을 가지고 있었는데

첫 작품이라서 어설픈 점도 많은 것 같다.

 

작년 늦가을로 돌아가 보자....

 

     * *       * *       * * 

 

깊어 가는 가을

 

 

산과 나무에서

온갖 색깔이 다 나오고

 

 

이어 찾아올

북풍 차가운 계절을 준비하는

 

아름답고 스산한 계절

 

 

해가 갈수록

가을이 짧아지는 것 같아

아쉬운 마음으로 산골을 찾아

 

 

전라남도를 등지고

전라북도를 바라보는 어느

산등성이에 들어앉은 황토방에서

하루 밤을 보냈다

 

 

황토와 편백나무의 향기 속에

얼마 만에 누려보는가

 

장작으로 땐 방바닥의 따끈함을

 

자리끼를 들이키고서

얇은 이불도 걷어 차버린

그 한 밤

 

 

이리 누웠다

저리 누웠다

 

 

개운한 이른 아침

찬 공기가 좋아

냇물에 세수를 하고

 

 

뒷동산엔 까치가 쏙독쏙독

하늘엔 외기러기

조용히 북으로 난다

 

 

포장도 안 된

작은 길로 난 사립문은 열려 있지만

아무도 올 것 같지 않은 정적

 

 

흰 머리의 산골 집 주인은

손수 기른 야채를 밭에서 뽑아

아침상에 올려놓으며

 

 

어디에서 오신

무엇하는 분이냐고 묻는다

 

 

이곳보다

더 좋은 곳이 있냐는 표정으로...

 

 

여러 날

좋은 공기 드시고 가라고

 

그리고

 

고드름이 팔뚝보다 긴 겨울에

다시 오시라고

 

 

 

     晩秋                   늦가을

 

 

喜鵲啼寒木       찬 나무 위에 까치가 울고

孤鴻正北飛       외기러기 북으로 날아가네

山深人迹疎       산 깊어 인적 드문 곳

誰早啓柴扉       누가 일찍부터 사립문 열어놓았나

 

 

茅屋白頭老       초가집 흰 머리 노인이

抽蔬洗澗流       채소를 뽑아와 석간수에 씻으며

問余那爲者       나에게 무슨 일을 하는가 묻고는

玆好何長留       이 좋은 곳에 오래 머물라 하네  (2010. 11월 作)

 

 

 

         Autumn                                                                   가을

 

 

Autumn is getting to late November.                        가을이 늦은 11월로 들어서면

North winds blow at a trot over the slopes.              북풍은 총총 언덕 넘어 불어오고

Summer leaves turned into red and amber.              여름 잎들은 울긋불긋해지고

This winter not so harsh, a farmer hopes.               올 겨울 혹독하지 않기를 농부는 바라네

 

On a chilly bough a magpie chatters.                      찬 나뭇가지 위에 까막까치 지저귀면

Wild geese, they fly up kicking the lake floor.           기러기 떼 호수 물 차고 높이 오르고

A lone mountain hut, only sun scatters,                  외로운 산 오두막 햇빛만 부서지는데

Who, that early, has opened the twig door?             누가 일찍이 사립문 열어 놓았나?

 

Here's living an old man with silver hair.                  머리 하얀 노인 한 분 여기에 살면서

Greens from patch, he says, make people stronger. 밭에서 뽑은 채소 몸에 좋다고 하네

Wondering what I do in city air,                               도시에서 무슨 일을 하냐고 내게 묻고는

He asks me, in forest, to stay longer.                      숲속에 오래 머물라고 말하네

 

     With a look telling "Better place you know?           이보다 좋은 곳 있냐는 표정으로,

     Come again to see icicles and snow!"                고드름과 눈을 보러 겨울에 다시 오라고!

                                                                                               (2011. 8. 16. 작)

 

 

 

 

'영시 노트' 카테고리의 다른 글

소네트 / 딸아이 (My Girl)  (0) 2011.08.25
영시 / 새벽에 (At the Dawn)  (0) 2011.08.25
영시 / 시골집(Country House)  (0) 2011.08.25
영시 / 시골집 2 (Country House 2)  (0) 2011.08.25
영시 / 추운 밤 (Cold Night)  (0) 2011.08.25